Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ایتالیایی - "Get into the Mexican groove".

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیاسپانیولیایتالیایی

طبقه محاوره ای - غذا

عنوان
"Get into the Mexican groove".
متن
swe27 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

"Get into the Mexican groove".
ملاحظاتی درباره ترجمه
To describe a funky new line of mexican foods. ,,

عنوان
"Entra nella routine messicana"
ترجمه
ایتالیایی

Diego_Kovags ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

"Entra nel groove messicano"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط zizza - 21 فوریه 2008 22:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 فوریه 2008 20:55

zizza
تعداد پیامها: 96
credo sia più corretto "linea" piuttosto che scanalatura

19 فوریه 2008 20:20

Shamy4106
تعداد پیامها: 152
ci vedrei meglio una cosa tipo "buttati nella routine messicana" qualcosa di simile.. di certo non penso che le scanalature c'entrino col cibo..

19 فوریه 2008 20:30

fedruss90
تعداد پیامها: 7

Forse é troppo letterale come significato,e considerando che con questa frase si vuole descrive in modo divertente questa "nuova linea" di cibi messicani non creo sia corretto

19 فوریه 2008 20:53

zizza
تعداد پیامها: 96
Sono d'accordo con fedruss

19 فوریه 2008 21:47

arcobaleno
تعداد پیامها: 226
Entri nella scanalatura messicana

19 فوریه 2008 21:56

Black_Vampire
تعداد پیامها: 13
entra nel groove messicano

20 فوریه 2008 09:54

Mariketta
تعداد پیامها: 107
"Entra" e non "entri"

20 فوریه 2008 14:03

jackiie
تعداد پیامها: 10
Diventa schiavo delle abitudini messicane.

21 فوریه 2008 21:12

zizza
تعداد پیامها: 96
entra nel groove messicano...concordo

21 فوریه 2008 23:02

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Zizza, preferisci come sta adesso?

21 فوریه 2008 22:07

zizza
تعداد پیامها: 96
ok diego