Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Italia - "Get into the Mexican groove".

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHispanaItalia

Kategorio Familiara - Manĝaĵo

Titolo
"Get into the Mexican groove".
Teksto
Submetigx per swe27
Font-lingvo: Angla

"Get into the Mexican groove".
Rimarkoj pri la traduko
To describe a funky new line of mexican foods. ,,

Titolo
"Entra nella routine messicana"
Traduko
Italia

Tradukita per Diego_Kovags
Cel-lingvo: Italia

"Entra nel groove messicano"
Laste validigita aŭ redaktita de zizza - 21 Februaro 2008 22:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Februaro 2008 20:55

zizza
Nombro da afiŝoj: 96
credo sia più corretto "linea" piuttosto che scanalatura

19 Februaro 2008 20:20

Shamy4106
Nombro da afiŝoj: 152
ci vedrei meglio una cosa tipo "buttati nella routine messicana" qualcosa di simile.. di certo non penso che le scanalature c'entrino col cibo..

19 Februaro 2008 20:30

fedruss90
Nombro da afiŝoj: 7

Forse é troppo letterale come significato,e considerando che con questa frase si vuole descrive in modo divertente questa "nuova linea" di cibi messicani non creo sia corretto

19 Februaro 2008 20:53

zizza
Nombro da afiŝoj: 96
Sono d'accordo con fedruss

19 Februaro 2008 21:47

arcobaleno
Nombro da afiŝoj: 226
Entri nella scanalatura messicana

19 Februaro 2008 21:56

Black_Vampire
Nombro da afiŝoj: 13
entra nel groove messicano

20 Februaro 2008 09:54

Mariketta
Nombro da afiŝoj: 107
"Entra" e non "entri"

20 Februaro 2008 14:03

jackiie
Nombro da afiŝoj: 10
Diventa schiavo delle abitudini messicane.

21 Februaro 2008 21:12

zizza
Nombro da afiŝoj: 96
entra nel groove messicano...concordo

21 Februaro 2008 23:02

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Zizza, preferisci come sta adesso?

21 Februaro 2008 22:07

zizza
Nombro da afiŝoj: 96
ok diego