Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-ترکی - j'aimerais ramasser des fleurs.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویچینی ساده شدهترکیاسپانیولیدانمارکیتایلندی

طبقه جمله

عنوان
j'aimerais ramasser des fleurs.
متن
carolyne پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

j'aimerais ramasser des fleurs.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"j'aimerais cueillir des fleurs"

عنوان
çiçekleri toplamayı isterim
ترجمه
ترکی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

çiçekleri toplamayı isterim
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 23 فوریه 2008 17:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 فوریه 2008 07:54

smy
تعداد پیامها: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?

15 فوریه 2008 08:15

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit

17 فوریه 2008 14:44

kfeto
تعداد پیامها: 953
wouldn't severim be better then isterim?

23 فوریه 2008 17:32

smy
تعداد پیامها: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?

23 فوریه 2008 17:34

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
As it's I would like I can edit with severim

23 فوریه 2008 17:38

smy
تعداد پیامها: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept

23 فوریه 2008 18:16

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Thank you Smy

23 فوریه 2008 18:17

smy
تعداد پیامها: 2481
You're welcome