Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - j'aimerais ramasser des fleurs.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語中国語簡体字トルコ語スペイン語デンマーク語タイ語

カテゴリ

タイトル
j'aimerais ramasser des fleurs.
テキスト
carolyne様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

j'aimerais ramasser des fleurs.
翻訳についてのコメント
"j'aimerais cueillir des fleurs"

タイトル
çiçekleri toplamayı isterim
翻訳
トルコ語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

çiçekleri toplamayı isterim
最終承認・編集者 smy - 2008年 2月 23日 17:38





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 15日 07:54

smy
投稿数: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?

2008年 2月 15日 08:15

turkishmiss
投稿数: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit

2008年 2月 17日 14:44

kfeto
投稿数: 953
wouldn't severim be better then isterim?

2008年 2月 23日 17:32

smy
投稿数: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?

2008年 2月 23日 17:34

turkishmiss
投稿数: 2132
As it's I would like I can edit with severim

2008年 2月 23日 17:38

smy
投稿数: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept

2008年 2月 23日 18:16

turkishmiss
投稿数: 2132
Thank you Smy

2008年 2月 23日 18:17

smy
投稿数: 2481
You're welcome