Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Турски - j'aimerais ramasser des fleurs.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиКитайски ОпростенТурскиИспанскиДатскиТайски

Категория Изречение

Заглавие
j'aimerais ramasser des fleurs.
Текст
Предоставено от carolyne
Език, от който се превежда: Френски

j'aimerais ramasser des fleurs.
Забележки за превода
"j'aimerais cueillir des fleurs"

Заглавие
çiçekleri toplamayı isterim
Превод
Турски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Турски

çiçekleri toplamayı isterim
За последен път се одобри от smy - 23 Февруари 2008 17:38





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Февруари 2008 07:54

smy
Общо мнения: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?

15 Февруари 2008 08:15

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit

17 Февруари 2008 14:44

kfeto
Общо мнения: 953
wouldn't severim be better then isterim?

23 Февруари 2008 17:32

smy
Общо мнения: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?

23 Февруари 2008 17:34

turkishmiss
Общо мнения: 2132
As it's I would like I can edit with severim

23 Февруари 2008 17:38

smy
Общо мнения: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept

23 Февруари 2008 18:16

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Thank you Smy

23 Февруари 2008 18:17

smy
Общо мнения: 2481
You're welcome