Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - j'aimerais ramasser des fleurs.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيالصينية المبسطةتركيإسبانيّ دانمركي تَايْلَانْدِيّ

صنف جملة

عنوان
j'aimerais ramasser des fleurs.
نص
إقترحت من طرف carolyne
لغة مصدر: فرنسي

j'aimerais ramasser des fleurs.
ملاحظات حول الترجمة
"j'aimerais cueillir des fleurs"

عنوان
çiçekleri toplamayı isterim
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: تركي

çiçekleri toplamayı isterim
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 23 شباط 2008 17:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 شباط 2008 07:54

smy
عدد الرسائل: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?

15 شباط 2008 08:15

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit

17 شباط 2008 14:44

kfeto
عدد الرسائل: 953
wouldn't severim be better then isterim?

23 شباط 2008 17:32

smy
عدد الرسائل: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?

23 شباط 2008 17:34

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
As it's I would like I can edit with severim

23 شباط 2008 17:38

smy
عدد الرسائل: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept

23 شباط 2008 18:16

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Thank you Smy

23 شباط 2008 18:17

smy
عدد الرسائل: 2481
You're welcome