Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - j'aimerais ramasser des fleurs.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKichina kilichorahisishwaKiturukiKihispaniaKideniKitai

Category Sentence

Kichwa
j'aimerais ramasser des fleurs.
Nakala
Tafsiri iliombwa na carolyne
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

j'aimerais ramasser des fleurs.
Maelezo kwa mfasiri
"j'aimerais cueillir des fleurs"

Kichwa
çiçekleri toplamayı isterim
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kituruki

çiçekleri toplamayı isterim
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na smy - 23 Februari 2008 17:38





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Februari 2008 07:54

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?

15 Februari 2008 08:15

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit

17 Februari 2008 14:44

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
wouldn't severim be better then isterim?

23 Februari 2008 17:32

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?

23 Februari 2008 17:34

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
As it's I would like I can edit with severim

23 Februari 2008 17:38

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept

23 Februari 2008 18:16

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Thank you Smy

23 Februari 2008 18:17

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
You're welcome