Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-پرتغالی برزیل - pay or die

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیپرتغالی برزیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
pay or die
متن
2008 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

pay or die
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit by="goncin" date="2007-12-27">
Changed source text from Polish (?!) to English, meaning only mode. "Ded" would be maybe "dead", but I'm not sure.

Original form before editing "Pay or ded".
</edit>

عنوان
Paga ou morre
ترجمه
پرتغالی برزیل

Sweet Dreams ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Paga ou morre
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ou imperativo terceira pessoa:

pague ou morra
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Angelus - 28 دسامبر 2007 18:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 دسامبر 2007 03:06

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Sabemos que é somente o significado, porém não seria melhor tirar o você? Pois estão no imperativo da segunda.

Paga ou morre OU Pague ou morra

28 دسامبر 2007 08:24

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Concordo com Angelus:

Pague ou morra.

28 دسامبر 2007 13:19

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Angelus, Lilian Canale, já editei a tradução com as indicações que vocês deram-me. Vocês é que são do Brasil, não posso rejeitar os vossos comentários, não é verdade?

28 دسامبر 2007 13:57

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Sweet Dreams:

Acho que você deve colocar ambos verbos na mesma pessoa.

segunda: paga ou morre
ou
terceira: pague ou morra

28 دسامبر 2007 17:40

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Peço desculpa, não estive com atenção, quando estava a modificar a tradução. Peço muitas desculpas.