Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Арабски-Френски - لم أكن لأعرف أن المشتري كانت له نية مبية...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АрабскиФренскиАнглийски

Категория Есе

Заглавие
لم أكن لأعرف أن المشتري كانت له نية مبية...
Текст
Предоставено от homosapian
Език, от който се превежда: Арабски

لم أكن لأعرف أن المشتري كانت له نية مبية ليتماطل علي لمدة شهر

Заглавие
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
Превод
Френски

Преведено от safisoft13
Желан език: Френски

Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention de procrastiner pendant un mois.
За последен път се одобри от Francky5591 - 5 Юни 2007 21:28





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Юни 2007 11:02

Francky5591
Общо мнения: 12396
Note à l'intention de ceux qui, comme moi, se demandaient ce que pouvait bien vouloir dire ce verbe "procrastiner"(fort laid au demeurant)

«Procrastiner». Le substantif procrastination, cité par Littré, est considéré comme inusité dans le Larousse du XXe siècle (1932). Il signifie: remise au lendemain, ajournement. « Chênedollé écouta trop le démon de la procrastination, comme on l'a appelé» (Sainte-Beuve).
En revanche, le verbe procrastiner n'est pas encore reconnu par les dictionnaires récents, mais fait désormais fureur dans la presse: «Vinokourov n'est pas du genre à procrastiner. » De même le participe passé: «Bravo de ne pas avoir procrastiné pour envoyer ce mail! »
Certains néologues (ou néologistes) amateurs ne sont pas, eux, du genre à procrastiner pour se donner une teinture d'érudition. - Df, n° 475, avril 2006.

(SOURCE)