Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Латински - Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиЛатински

Категория Израз - Любов / Приятелство

Заглавие
Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
Текст
Предоставено от μαρια μανι
Език, от който се превежда: Гръцки

Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
Забележки за превода
παρακαλω να μεταφραστει σαν φραση στα λατινικα.ευχαριστω πολυ.

Заглавие
nemo
Превод
Латински

Преведено от Сніжана
Желан език: Латински

Ama sicut nemo te vulneraverat.
Забележки за превода
Edited by Aneta B.: vulneraveret --> vulneraverat
За последен път се одобри от Aneta B. - 8 Август 2009 11:48





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Май 2009 21:39

chronotribe
Общо мнения: 119
vulnaveret --> vulnaverit/vulnaret

3 Август 2009 11:24

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hello girls! Could one of you make a bridge for me, please?

CC: reggina irini Mideia

3 Август 2009 14:16

reggina
Общо мнения: 302
love like you have never been hurt before

"έχεις πληγωθεί" is present perfect so in latin it should be vulneravisti no chronotribe?

3 Август 2009 19:19

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Thank you, reggina!

8 Август 2009 11:51

Aneta B.
Общо мнения: 4487
vulneraverat (pluperfect) is right here.

Your form was a little different so I changed it.
My kind regards!