Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Limba latină - Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăLimba latină

Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
Limba sursă: Greacă

Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
Observaţii despre traducere
παρακαλω να μεταφραστει σαν φραση στα λατινικα.ευχαριστω πολυ.

Titlu
nemo
Traducerea
Limba latină

Tradus de Сніжана
Limba ţintă: Limba latină

Ama sicut nemo te vulneraverat.
Observaţii despre traducere
Edited by Aneta B.: vulneraveret --> vulneraverat
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 8 August 2009 11:48





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Mai 2009 21:39

chronotribe
Numărul mesajelor scrise: 119
vulnaveret --> vulnaverit/vulnaret

3 August 2009 11:24

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hello girls! Could one of you make a bridge for me, please?

CC: reggina irini Mideia

3 August 2009 14:16

reggina
Numărul mesajelor scrise: 302
love like you have never been hurt before

"έχεις πληγωθεί" is present perfect so in latin it should be vulneravisti no chronotribe?

3 August 2009 19:19

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thank you, reggina!

8 August 2009 11:51

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
vulneraverat (pluperfect) is right here.

Your form was a little different so I changed it.
My kind regards!