Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Latin - Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskLatin

Kategori Udtryk - Kærlighed / Venskab

Titel
Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
Bemærkninger til oversættelsen
παρακαλω να μεταφραστει σαν φραση στα λατινικα.ευχαριστω πολυ.

Titel
nemo
Oversættelse
Latin

Oversat af Сніжана
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Ama sicut nemo te vulneraverat.
Bemærkninger til oversættelsen
Edited by Aneta B.: vulneraveret --> vulneraverat
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 8 August 2009 11:48





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

31 Maj 2009 21:39

chronotribe
Antal indlæg: 119
vulnaveret --> vulnaverit/vulnaret

3 August 2009 11:24

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hello girls! Could one of you make a bridge for me, please?

CC: reggina irini Mideia

3 August 2009 14:16

reggina
Antal indlæg: 302
love like you have never been hurt before

"έχεις πληγωθεί" is present perfect so in latin it should be vulneravisti no chronotribe?

3 August 2009 19:19

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Thank you, reggina!

8 August 2009 11:51

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
vulneraverat (pluperfect) is right here.

Your form was a little different so I changed it.
My kind regards!