Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - seni sadece gormek istıyorum
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
seni sadece gormek istıyorum
Текст
Предоставено от
depresif
Език, от който се превежда: Турски
seni sadece gormek istıyorum
Забележки за превода
ingilizceye ceviri
Заглавие
I only want to see you
Превод
Английски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Английски
I only want to see you
За последен път се одобри от
lilian canale
- 3 Април 2008 04:03
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Април 2008 17:47
vedat06
Общо мнения: 10
"I want to see you, only."
should es.
2 Април 2008 18:58
mygunes
Общо мнения: 221
I subscrible to vedat.
Should be "I want to see you, only."
2 Април 2008 20:28
kfeto
Общо мнения: 953
the 'only' applies to/modifies the wanting to see so it should come right in front of 'want' just as turkishmiss wrote.