Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Английски - werk; niet belastbaar i.v.m. fysieke beperkingen...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиАнглийскиТурски

Категория Литература

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
werk; niet belastbaar i.v.m. fysieke beperkingen...
Текст
Предоставено от smy
Език, от който се превежда: Холандски

werk; niet belastbaar i.v.m. fysieke beperkingen en verminderde mentale spankracht t.g.v. werkstituatie.Op korte termijn gesprek met elkaar aangaan om verwachtingen van beiden partijen te verhelderen.

Заглавие
Work
Превод
Английски

Преведено от tristangun
Желан език: Английски

Work; not taxable in view of phyiscal limitations and decreased mental tension as a result of the worksituation. At short notice we will enter into a conversation to clarify the expectations of both parties.
Забележки за превода
tension or elasticity
За последен път се одобри от dramati - 20 Февруари 2008 22:48





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Февруари 2008 12:12

Nego
Общо мнения: 66
'spankracht' is a physics term for the force that occurs when you bend a bow or pull a string. used here figuratively to describe the mental ability to be sharp while doing your job. maybe 'resilience' is a better term?

19 Февруари 2008 12:27

kfeto
Общо мнения: 953
aside from the typo in physical, the last sentence is not 1st person plural, it contains infinitive, translating with 'enter into' better conveys the sense of planning without making guesses about who or how many people are subject(s)

19 Февруари 2008 18:10

Urunghai
Общо мнения: 464
It's work situation instead of "worksituation"; two words.
I agree with Nego on the resilience.