Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Niederländisch-Englisch - werk; niet belastbaar i.v.m. fysieke beperkingen...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischEnglischTürkisch

Kategorie Literatur

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
werk; niet belastbaar i.v.m. fysieke beperkingen...
Text
Übermittelt von smy
Herkunftssprache: Niederländisch

werk; niet belastbaar i.v.m. fysieke beperkingen en verminderde mentale spankracht t.g.v. werkstituatie.Op korte termijn gesprek met elkaar aangaan om verwachtingen van beiden partijen te verhelderen.

Titel
Work
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von tristangun
Zielsprache: Englisch

Work; not taxable in view of phyiscal limitations and decreased mental tension as a result of the worksituation. At short notice we will enter into a conversation to clarify the expectations of both parties.
Bemerkungen zur Übersetzung
tension or elasticity
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 20 Februar 2008 22:48





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 Februar 2008 12:12

Nego
Anzahl der Beiträge: 66
'spankracht' is a physics term for the force that occurs when you bend a bow or pull a string. used here figuratively to describe the mental ability to be sharp while doing your job. maybe 'resilience' is a better term?

19 Februar 2008 12:27

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
aside from the typo in physical, the last sentence is not 1st person plural, it contains infinitive, translating with 'enter into' better conveys the sense of planning without making guesses about who or how many people are subject(s)

19 Februar 2008 18:10

Urunghai
Anzahl der Beiträge: 464
It's work situation instead of "worksituation"; two words.
I agree with Nego on the resilience.