Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



20Превод - Португалски Бразилски-Swedish - Deus ilumine meus passos.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиФренскиНемскиИспанскиТурскиАнглийскиSwedishФинскиСловашкиГръцкиКаталонскиФарерски БретонскиЕстонскиДатскиФризийскиАфрикански

Категория Израз

Заглавие
Deus ilumine meus passos.
Текст
Предоставено от annact
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Deus ilumine meus passos.
Забележки за превода
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.

Заглавие
Gud, belys mina steg.
Превод
Swedish

Преведено от Tjäder
Желан език: Swedish

Gud, belys mina steg.

За последен път се одобри от pias - 21 Януари 2008 17:58





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Януари 2008 18:17

pias
Общо мнения: 8113
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.

Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"

20 Януари 2008 22:45

Tjäder
Общо мнения: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder

21 Януари 2008 00:02

annact
Общо мнения: 2
Muito Obrigada

21 Януари 2008 00:37

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Gud, belys mina steg.

21 Януари 2008 10:52

pias
Общо мнения: 8113
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"

The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."

right?

21 Януари 2008 17:39

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."

21 Януари 2008 17:57

pias
Общо мнения: 8113
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.

So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!

Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".