Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



20अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -स्विडेनी - Deus ilumine meus passos.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  फ्रान्सेलीजर्मनस्पेनीतुर्केलीअंग्रेजीस्विडेनीफिनल्यान्डीस्लोभाकयुनानेलीकातालानफरोईजBretonइस्तोनियनडेनिसFrisianअफ्रिकी

Category Expression

शीर्षक
Deus ilumine meus passos.
हरफ
annactद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Deus ilumine meus passos.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.

शीर्षक
Gud, belys mina steg.
अनुबाद
स्विडेनी

Tjäderद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Gud, belys mina steg.

Validated by pias - 2008年 जनवरी 21日 17:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 20日 18:17

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.

Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"

2008年 जनवरी 20日 22:45

Tjäder
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder

2008年 जनवरी 21日 00:02

annact
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Muito Obrigada

2008年 जनवरी 21日 00:37

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Gud, belys mina steg.

2008年 जनवरी 21日 10:52

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"

The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."

right?

2008年 जनवरी 21日 17:39

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."

2008年 जनवरी 21日 17:57

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.

So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!

Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".