Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Английский - E greu să renunÅ£i la lucruri dragi...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийАнглийскийШведский

Категория Выражение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
E greu să renunţi la lucruri dragi...
Tекст
Добавлено _milla89_
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

E greu să renunţi la lucruri dragi, dar situaţiile te forţează!
Комментарии для переводчика
Detta är ett citat.

Статус
It is difficult to give up your dearest things
Перевод
Английский

Перевод сделан iepurica
Язык, на который нужно перевести: Английский

It is difficult to give up your dearest things, but situations force you to do that!
Комментарии для переводчика
It can be also "dearest possesions", in Romanian the word "lucruri" has also this meaning.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 3 Сентябрь 2007 04:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Сентябрь 2007 19:32

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Iepurica, I took out the word "to" after "give up", but there are still a few questions I have about this translation:

1) the word "the": We only use that if the situations being referred to are known to the reader - is that the case here?

2) the tense of "force": Is this a general statement, which is always true? If so, this is OK. If not, maybe it should be "are forcing", if it's talking about the current situation.

CC: iepurica

2 Сентябрь 2007 20:56

iepurica
Кол-во сообщений: 2102
You are right, there is a general statement in this case, not a current situation.

As per "the situations" here I am not 100 per cent sure, but I suppose it is more correct if is only "situations".

PS.Milla wrote there, in the end: "Detta är ett citat" in Sweedish, which, if I'm not mistaken, means "this is a quote", maybe this helps somehow.


CC: kafetzou

3 Сентябрь 2007 04:31

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Thank you - I've edited accordingly.