Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Датский-Немецкий - jeg er ked af at mÃ¥tte aflyse min foresyngning....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ДатскийНемецкий

Категория Письмо / E-mail - Дело / Работа

Статус
jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning....
Tекст
Добавлено mlkramp
Язык, с которого нужно перевести: Датский

jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning d.. men jeg er desværre blevet syg.
Jeg håber på Deres forståelse.
Med venlig hilsen
Комментарии для переводчика
præcis oversættelse ønskes,men gerne i tyske vendinger

Статус
Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen...
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen absagen muss d.. aber ich bin leider krank geworden.
Ich hoffe auf Ihr Verständnis.
Mit freundlichen Grüßen
Комментарии для переводчика
translated by english-bridge from PIAS.
Points shared.
some points edited.
unglücklicherweise/leider => just the same.
Последнее изменение было внесено пользователем Bhatarsaigh - 8 Март 2008 00:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Февраль 2008 10:57

Bhatarsaigh
Кол-во сообщений: 253
Da ausdrücklich eine präzise Übersetzung gewünscht war, geb ich mein Senf auch hier dazu, obwohl es nur Kleinigkeiten sind:

"mein .." anstatt "das Vorsingen".
"muss" auch hier mit "ss".
ohne englische Brücke würde ich "desværre" mit "leider" übersetzen.

5 Март 2008 20:05

svennebus
Кол-во сообщений: 55
First sentence should rather be: "Es tut mir leid dass ich mein Vorsingen d.. absagen müssen, aber leider bin ich krank geworden."