Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Dansk-Tysk - jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: DanskTysk

Kategori Brev / Epost - Forretninger / Jobber

Tittel
jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning....
Tekst
Skrevet av mlkramp
Kildespråk: Dansk

jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning d.. men jeg er desværre blevet syg.
Jeg håber på Deres forståelse.
Med venlig hilsen
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
præcis oversættelse ønskes,men gerne i tyske vendinger

Tittel
Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen...
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk

Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen absagen muss d.. aber ich bin leider krank geworden.
Ich hoffe auf Ihr Verständnis.
Mit freundlichen Grüßen
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
translated by english-bridge from PIAS.
Points shared.
some points edited.
unglücklicherweise/leider => just the same.
Senest vurdert og redigert av Bhatarsaigh - 8 Mars 2008 00:31





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Februar 2008 10:57

Bhatarsaigh
Antall Innlegg: 253
Da ausdrücklich eine präzise Übersetzung gewünscht war, geb ich mein Senf auch hier dazu, obwohl es nur Kleinigkeiten sind:

"mein .." anstatt "das Vorsingen".
"muss" auch hier mit "ss".
ohne englische Brücke würde ich "desværre" mit "leider" übersetzen.

5 Mars 2008 20:05

svennebus
Antall Innlegg: 55
First sentence should rather be: "Es tut mir leid dass ich mein Vorsingen d.. absagen müssen, aber leider bin ich krank geworden."