Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -ألماني - jeg er ked af at mÃ¥tte aflyse min foresyngning....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي ألماني

صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف

عنوان
jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning....
نص
إقترحت من طرف mlkramp
لغة مصدر: دانمركي

jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning d.. men jeg er desværre blevet syg.
Jeg håber på Deres forståelse.
Med venlig hilsen
ملاحظات حول الترجمة
præcis oversættelse ønskes,men gerne i tyske vendinger

عنوان
Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen absagen muss d.. aber ich bin leider krank geworden.
Ich hoffe auf Ihr Verständnis.
Mit freundlichen Grüßen
ملاحظات حول الترجمة
translated by english-bridge from PIAS.
Points shared.
some points edited.
unglücklicherweise/leider => just the same.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bhatarsaigh - 8 أذار 2008 00:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 شباط 2008 10:57

Bhatarsaigh
عدد الرسائل: 253
Da ausdrücklich eine präzise Übersetzung gewünscht war, geb ich mein Senf auch hier dazu, obwohl es nur Kleinigkeiten sind:

"mein .." anstatt "das Vorsingen".
"muss" auch hier mit "ss".
ohne englische Brücke würde ich "desværre" mit "leider" übersetzen.

5 أذار 2008 20:05

svennebus
عدد الرسائل: 55
First sentence should rather be: "Es tut mir leid dass ich mein Vorsingen d.. absagen müssen, aber leider bin ich krank geworden."