Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - aÅŸkım acıp kapıyosun

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
aşkım acıp kapıyosun
हरफ
nourahद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

aşkım acıp kapıyosun
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
:(

शीर्षक
My love
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

My love, you keep logging in and out.
Validated by lilian canale - 2009年 अक्टोबर 4日 16:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 20日 14:08

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972

2009年 सेप्टेम्बर 20日 21:13

nourah
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 27
ne oldu?

2009年 अक्टोबर 3日 13:31

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
smy?
Does this make sense to you?

CC: smy

2009年 अक्टोबर 4日 10:45

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Hi !
Yes, in Turkish it makes some sense but not very clear altogether , "open" and "close" probably refers to "logging in" and "logging out" --> (e.g. "logging in/out of MSN" ) so i think merdogan had better change it this way (use "log" instead "open" and "close" ).
Thanks!

2009年 अक्टोबर 4日 10:47

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
or i'd better give a complete bridge lilian canale :
"my love, you keep logging in and out"

2009年 अक्टोबर 4日 16:27

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Thanks......