Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - नर्वेजियन-अंग्रेजी - Tror Norge er i en særstilling nÃ¥r det kommer til...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: नर्वेजियनअंग्रेजी

Category Colloquial

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
हरफ
CatCartierद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: नर्वेजियन

Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

शीर्षक
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
अनुबाद
अंग्रेजी

piasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Validated by lilian canale - 2009年 अप्रिल 13日 17:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 12日 00:24

stjernå
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
I think betyr jeg synes,ikke tro....altså:
Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

2009年 अप्रिल 12日 14:51

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect.

CC: stjernå

2009年 अप्रिल 16日 19:19

stjernå
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around...

2009年 अप्रिल 16日 19:34

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Dont worry about that. It happens to me too.

CC: stjernå

2010年 डिसेम्बर 13日 12:42

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hege, can you edit the Norwegian submission.

CC: Hege

2010年 डिसेम्बर 13日 15:27

Hege
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 158
What do you mean?
Change the whole submitted text?

2010年 डिसेम्बर 14日 00:38

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hi Hege. No, not change the whole text but it seems to me there are two mispellings in the submision.

CC: Hege

2010年 डिसेम्बर 14日 16:21

Hege
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 158
Done :-)

2010年 डिसेम्बर 14日 23:51

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Thanks so much, Hege.

CC: Hege