Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Noors-Engels - Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NoorsEngels

Categorie Informeel

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
Tekst
Opgestuurd door CatCartier
Uitgangs-taal: Noors

Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

Titel
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Vertaling
Engels

Vertaald door pias
Doel-taal: Engels

I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 13 april 2009 17:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 april 2009 00:24

stjernå
Aantal berichten: 3
I think betyr jeg synes,ikke tro....altså:
Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

12 april 2009 14:51

gamine
Aantal berichten: 4611
The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect.

CC: stjernå

16 april 2009 19:19

stjernå
Aantal berichten: 3
sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around...

16 april 2009 19:34

gamine
Aantal berichten: 4611
Dont worry about that. It happens to me too.

CC: stjernå

13 december 2010 12:42

gamine
Aantal berichten: 4611
Hege, can you edit the Norwegian submission.

CC: Hege

13 december 2010 15:27

Hege
Aantal berichten: 158
What do you mean?
Change the whole submitted text?

14 december 2010 00:38

gamine
Aantal berichten: 4611
Hi Hege. No, not change the whole text but it seems to me there are two mispellings in the submision.

CC: Hege

14 december 2010 16:21

Hege
Aantal berichten: 158
Done :-)

14 december 2010 23:51

gamine
Aantal berichten: 4611
Thanks so much, Hege.

CC: Hege