Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - रोमानियन-युनानेली - Urmează-mă ÅŸi vieÅ£ii culoare îţi voi da... Dar nu prea mult, în curcubeu te-ai transforma!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीरोमानियनयुनानेली

Category Sentence

शीर्षक
Urmează-mă şi vieţii culoare îţi voi da... Dar nu prea mult, în curcubeu te-ai transforma!
हरफ
nevaehद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन BudaBenद्वारा अनुबाद गरिएको

Urmează-mă şi vieţii culoare îţi voi da... Dar nu prea mult, în curcubeu te-ai transforma!

शीर्षक
Ακολούθησέ με, για να γεμίσει η ζωή σου χρώμα
अनुबाद
युनानेली

kafetzouद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Ακολούθησέ με, για να γεμίσει η ζωή σου χρώμα, αλλά όχι τόσο πολύ - θα γίνεις ουράνιο τόξο..
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I did this translation from the Turkish - I couldn't figure out which was the language of origin here.

takıl bana hayatın renklensin,fazla takılma gökkuşağına dönersin
Validated by Mideia - 2009年 जनवरी 6日 15:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 3日 10:43

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Ακολουθήσε μου, για να χροματισθεί η ζωή σου,

2009年 जनवरी 2日 19:09

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Mideia, what does mean?

CC: Mideia

2009年 जनवरी 2日 19:12

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
In English, the meaning is "Follow me to make your life colourful, but not too much - you'll turn into a rainbow".

2009年 जनवरी 3日 10:49

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Your mistakes: one spelling it's χρωματισθεί with omega,and one of grammar,it's ακολούθησέμε.

So according to your bridge,I'd prefer a more free translation,such as

Ακολούθησέ με,για να γεμίσει η ζωή σου χρώμα,αλλά όχι τόσο πολύ-θα γίνεις ουράνιο τόξο..

What do you think???

2009年 जनवरी 3日 19:51

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
That would be fine - thanks for your help.