Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्विडेनी - Please go through the side

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीस्विडेनीBulgarianBosnian

Category Colloquial

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Please go through the side
हरफ
gelstarद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Please go through the side

शीर्षक
Var snäll och gå igenom sidan.
अनुबाद
स्विडेनी

piasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Var snäll och gå igenom sidan.
Validated by Piagabriella - 2008年 अगस्त 17日 23:38





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 17日 16:56

Piagabriella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 641
Jag tycker att det här verkar rätt, men eftersom jag ändå tycker att det låter lite konstigt, i alla fall så här utan sammanhang, lägger jag ut den på omröstning för att se om någon har några synpunkter.

Kanske "Var snäll och..." eller "...är du snäll" är ännu bättre än "snälla"?

2008年 अगस्त 17日 17:02

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Tack, ett bra förslag, jag korr.

2008年 अगस्त 17日 20:49

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hi Pia. I have voted for, but don't you think there is a hidden sens somewhere? I don't know why, but I feel it this way : "go through the side". It's seems nonsense to me , can't tell you why!!

2008年 अगस्त 17日 21:04

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Lene,
sure this is kind of a tricky one ... maybe a part of a sense, I don't know how to interpret it in another way. Any sugestions?

I interpret it as: "one is supposed to check/ inspect/review the side".

2008年 अगस्त 17日 22:09

Piagabriella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 641
I felt about like you, gamine, that is why I wanted to let people vote, despite the translation looking okay in every other way. I haven't got a clue what sense could be though (if there is one... there might not be, maybe that's still the most probable).


2008年 अगस्त 17日 23:02

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
I think it is really tricky, especially into swedish. We have several meanings for the word "sida". "Please look through the page" and please go through the side (of the building?) would be translated the same way. But I don't think this is about a "page". But the translation seems right whichever the meaning is.

2008年 अगस्त 17日 23:35

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Well I think it's more the sense : " go through the side" or as lenab says : look through the page"
but with the sens : "check your page" . Don't know why, but this is in my head.


To " Pias" - "piagabriella- lenab.

Why can't I CC you?

2008年 अगस्त 18日 08:32

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Lene,
du behöver inte använda "cc" här, eftersom alla 3 har översättningen som "notifikation".