Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sueco - Please go through the side

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsSuecoBúlgaroBósnio

Categoria Coloquial

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Please go through the side
Texto
Enviado por gelstar
Língua de origem: Inglês

Please go through the side

Título
Var snäll och gå igenom sidan.
Tradução
Sueco

Traduzido por pias
Língua alvo: Sueco

Var snäll och gå igenom sidan.
Última validação ou edição por Piagabriella - 17 Agosto 2008 23:38





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Agosto 2008 16:56

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Jag tycker att det här verkar rätt, men eftersom jag ändå tycker att det låter lite konstigt, i alla fall så här utan sammanhang, lägger jag ut den på omröstning för att se om någon har några synpunkter.

Kanske "Var snäll och..." eller "...är du snäll" är ännu bättre än "snälla"?

17 Agosto 2008 17:02

pias
Número de mensagens: 8113
Tack, ett bra förslag, jag korr.

17 Agosto 2008 20:49

gamine
Número de mensagens: 4611
Hi Pia. I have voted for, but don't you think there is a hidden sens somewhere? I don't know why, but I feel it this way : "go through the side". It's seems nonsense to me , can't tell you why!!

17 Agosto 2008 21:04

pias
Número de mensagens: 8113
Lene,
sure this is kind of a tricky one ... maybe a part of a sense, I don't know how to interpret it in another way. Any sugestions?

I interpret it as: "one is supposed to check/ inspect/review the side".

17 Agosto 2008 22:09

Piagabriella
Número de mensagens: 641
I felt about like you, gamine, that is why I wanted to let people vote, despite the translation looking okay in every other way. I haven't got a clue what sense could be though (if there is one... there might not be, maybe that's still the most probable).


17 Agosto 2008 23:02

lenab
Número de mensagens: 1084
I think it is really tricky, especially into swedish. We have several meanings for the word "sida". "Please look through the page" and please go through the side (of the building?) would be translated the same way. But I don't think this is about a "page". But the translation seems right whichever the meaning is.

17 Agosto 2008 23:35

gamine
Número de mensagens: 4611
Well I think it's more the sense : " go through the side" or as lenab says : look through the page"
but with the sens : "check your page" . Don't know why, but this is in my head.


To " Pias" - "piagabriella- lenab.

Why can't I CC you?

18 Agosto 2008 08:32

pias
Número de mensagens: 8113
Lene,
du behöver inte använda "cc" här, eftersom alla 3 har översättningen som "notifikation".