Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Szwedzki - Please go through the side

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiSzwedzkiBułgarskiBośniacki

Kategoria Potoczny język

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Please go through the side
Tekst
Wprowadzone przez gelstar
Język źródłowy: Angielski

Please go through the side

Tytuł
Var snäll och gå igenom sidan.
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Szwedzki

Var snäll och gå igenom sidan.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Piagabriella - 17 Sierpień 2008 23:38





Ostatni Post

Autor
Post

17 Sierpień 2008 16:56

Piagabriella
Liczba postów: 641
Jag tycker att det här verkar rätt, men eftersom jag ändå tycker att det låter lite konstigt, i alla fall så här utan sammanhang, lägger jag ut den på omröstning för att se om någon har några synpunkter.

Kanske "Var snäll och..." eller "...är du snäll" är ännu bättre än "snälla"?

17 Sierpień 2008 17:02

pias
Liczba postów: 8113
Tack, ett bra förslag, jag korr.

17 Sierpień 2008 20:49

gamine
Liczba postów: 4611
Hi Pia. I have voted for, but don't you think there is a hidden sens somewhere? I don't know why, but I feel it this way : "go through the side". It's seems nonsense to me , can't tell you why!!

17 Sierpień 2008 21:04

pias
Liczba postów: 8113
Lene,
sure this is kind of a tricky one ... maybe a part of a sense, I don't know how to interpret it in another way. Any sugestions?

I interpret it as: "one is supposed to check/ inspect/review the side".

17 Sierpień 2008 22:09

Piagabriella
Liczba postów: 641
I felt about like you, gamine, that is why I wanted to let people vote, despite the translation looking okay in every other way. I haven't got a clue what sense could be though (if there is one... there might not be, maybe that's still the most probable).


17 Sierpień 2008 23:02

lenab
Liczba postów: 1084
I think it is really tricky, especially into swedish. We have several meanings for the word "sida". "Please look through the page" and please go through the side (of the building?) would be translated the same way. But I don't think this is about a "page". But the translation seems right whichever the meaning is.

17 Sierpień 2008 23:35

gamine
Liczba postów: 4611
Well I think it's more the sense : " go through the side" or as lenab says : look through the page"
but with the sens : "check your page" . Don't know why, but this is in my head.


To " Pias" - "piagabriella- lenab.

Why can't I CC you?

18 Sierpień 2008 08:32

pias
Liczba postów: 8113
Lene,
du behöver inte använda "cc" här, eftersom alla 3 har översättningen som "notifikation".