Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Dikensiz gül olmaz

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीयुनानेलीअंग्रेजी

Category Expression

शीर्षक
Dikensiz gül olmaz
हरफ
evikamद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Dikensiz gül olmaz

शीर्षक
no rose without a thorn
अनुबाद
अंग्रेजी

serbaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

(there is) no rose without a thorn
Validated by lilian canale - 2008年 जुन 12日 01:29





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 10日 16:38

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi serba,

I guess what that means is that "there is not any rose which doesn't have thorns"

If so, the best way to say that would be:

"No rose lacks thorns"

2008年 जुन 10日 20:43

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
no rose without a thorn

this is the exact translation which I stole it from somewhere.this is a proverb

2008年 जुन 11日 03:45

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Oh...what you mean is the quote:
"There is no rose without a thorn".

OK, so you can write the complete quote in the remarks with the beginning in parenthesis. I mean (There is) no rose without a thorn.

2008年 जुन 11日 08:14

evikam
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
I really thank you! Indeed it sounds like a proverb! thank you again!

2008年 जुन 11日 20:00

silkworm16
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 172
Hi

Could not that also be "no rose is without a thorn" ?