Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Dikensiz gül olmaz

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųGraikųAnglų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
Dikensiz gül olmaz
Tekstas
Pateikta evikam
Originalo kalba: Turkų

Dikensiz gül olmaz

Pavadinimas
no rose without a thorn
Vertimas
Anglų

Išvertė serba
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

(there is) no rose without a thorn
Validated by lilian canale - 12 birželis 2008 01:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 birželis 2008 16:38

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi serba,

I guess what that means is that "there is not any rose which doesn't have thorns"

If so, the best way to say that would be:

"No rose lacks thorns"

10 birželis 2008 20:43

serba
Žinučių kiekis: 655
no rose without a thorn

this is the exact translation which I stole it from somewhere.this is a proverb

11 birželis 2008 03:45

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Oh...what you mean is the quote:
"There is no rose without a thorn".

OK, so you can write the complete quote in the remarks with the beginning in parenthesis. I mean (There is) no rose without a thorn.

11 birželis 2008 08:14

evikam
Žinučių kiekis: 1
I really thank you! Indeed it sounds like a proverb! thank you again!

11 birželis 2008 20:00

silkworm16
Žinučių kiekis: 172
Hi

Could not that also be "no rose is without a thorn" ?