Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Dikensiz gül olmaz

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcGrecAnglès

Categoria Expressió

Títol
Dikensiz gül olmaz
Text
Enviat per evikam
Idioma orígen: Turc

Dikensiz gül olmaz

Títol
no rose without a thorn
Traducció
Anglès

Traduït per serba
Idioma destí: Anglès

(there is) no rose without a thorn
Darrera validació o edició per lilian canale - 12 Juny 2008 01:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Juny 2008 16:38

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi serba,

I guess what that means is that "there is not any rose which doesn't have thorns"

If so, the best way to say that would be:

"No rose lacks thorns"

10 Juny 2008 20:43

serba
Nombre de missatges: 655
no rose without a thorn

this is the exact translation which I stole it from somewhere.this is a proverb

11 Juny 2008 03:45

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Oh...what you mean is the quote:
"There is no rose without a thorn".

OK, so you can write the complete quote in the remarks with the beginning in parenthesis. I mean (There is) no rose without a thorn.

11 Juny 2008 08:14

evikam
Nombre de missatges: 1
I really thank you! Indeed it sounds like a proverb! thank you again!

11 Juny 2008 20:00

silkworm16
Nombre de missatges: 172
Hi

Could not that also be "no rose is without a thorn" ?