Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Dikensiz gül olmaz

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoGregoInglês

Categoria Expressão

Título
Dikensiz gül olmaz
Texto
Enviado por evikam
Língua de origem: Turco

Dikensiz gül olmaz

Título
no rose without a thorn
Tradução
Inglês

Traduzido por serba
Língua alvo: Inglês

(there is) no rose without a thorn
Última validação ou edição por lilian canale - 12 Junho 2008 01:29





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Junho 2008 16:38

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi serba,

I guess what that means is that "there is not any rose which doesn't have thorns"

If so, the best way to say that would be:

"No rose lacks thorns"

10 Junho 2008 20:43

serba
Número de mensagens: 655
no rose without a thorn

this is the exact translation which I stole it from somewhere.this is a proverb

11 Junho 2008 03:45

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Oh...what you mean is the quote:
"There is no rose without a thorn".

OK, so you can write the complete quote in the remarks with the beginning in parenthesis. I mean (There is) no rose without a thorn.

11 Junho 2008 08:14

evikam
Número de mensagens: 1
I really thank you! Indeed it sounds like a proverb! thank you again!

11 Junho 2008 20:00

silkworm16
Número de mensagens: 172
Hi

Could not that also be "no rose is without a thorn" ?