Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्लोभेनियन-अंग्रेजी - En nasvet:pazi nase Ena proÅ¡nja:ostani kar si Ena...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्लोभेनियनअंग्रेजीरूसी

Category Literature

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
En nasvet:pazi nase Ena prošnja:ostani kar si Ena...
हरफ
crackद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्लोभेनियन

En nasvet:pazi nase
Ena prošnja:ostani kar si
Ena želja:ne pozabi me
Ena laž:nimam te rada
Ena resnica:pogrešam te
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
English Britain

शीर्षक
One advice: lookout for yourself One request: remain what you are One...
अनुबाद
अंग्रेजी

ftyersद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

One piece of advice: lookout for yourself
One request: remain what you are
One wish: don't forget me
One lie: I don't love you
One truth: I miss you
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"One advice" would probably not be the most fluent way of writing it, but in order to keep with the rest of the text... The "I don't love you" is being said by a female speaker.
Validated by lilian canale - 2008年 मे 22日 04:29





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 12日 05:11

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
ftyers,
You are doing translations from some languages that are not part of the languages you claimed mastering in your profile.
Could you explain how you manage doing those?

2008年 मे 12日 06:58

crack
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Is it better?

2008年 जुन 5日 14:05

ftyers
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
Depends on the language, I have many friends who speak various different languages. I sometimes use corpus based methods (concordances, aligned corpora), and sometimes automatic translation in conjunction with these.

PS. If you would like a longer explanation for each one you can contact me privately, I don't frequently check this stuff and have the "auto-notify" features turned off.