Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Slovensk-Engelsk - En nasvet:pazi nase Ena prošnja:ostani kar si Ena...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SlovenskEngelskRussisk

Kategori Litteratur

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
En nasvet:pazi nase Ena prošnja:ostani kar si Ena...
Tekst
Skrevet av crack
Kildespråk: Slovensk

En nasvet:pazi nase
Ena prošnja:ostani kar si
Ena želja:ne pozabi me
Ena laž:nimam te rada
Ena resnica:pogrešam te
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
English Britain

Tittel
One advice: lookout for yourself One request: remain what you are One...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av ftyers
Språket det skal oversettes til: Engelsk

One piece of advice: lookout for yourself
One request: remain what you are
One wish: don't forget me
One lie: I don't love you
One truth: I miss you
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"One advice" would probably not be the most fluent way of writing it, but in order to keep with the rest of the text... The "I don't love you" is being said by a female speaker.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 22 Mai 2008 04:29





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Mai 2008 05:11

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
ftyers,
You are doing translations from some languages that are not part of the languages you claimed mastering in your profile.
Could you explain how you manage doing those?

12 Mai 2008 06:58

crack
Antall Innlegg: 1
Is it better?

5 Juni 2008 14:05

ftyers
Antall Innlegg: 15
Depends on the language, I have many friends who speak various different languages. I sometimes use corpus based methods (concordances, aligned corpora), and sometimes automatic translation in conjunction with these.

PS. If you would like a longer explanation for each one you can contact me privately, I don't frequently check this stuff and have the "auto-notify" features turned off.