Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Slovenă-Engleză - En nasvet:pazi nase Ena proÅ¡nja:ostani kar si Ena...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SlovenăEnglezăRusă

Categorie Literatură

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
En nasvet:pazi nase Ena prošnja:ostani kar si Ena...
Text
Înscris de crack
Limba sursă: Slovenă

En nasvet:pazi nase
Ena prošnja:ostani kar si
Ena želja:ne pozabi me
Ena laž:nimam te rada
Ena resnica:pogrešam te
Observaţii despre traducere
English Britain

Titlu
One advice: lookout for yourself One request: remain what you are One...
Traducerea
Engleză

Tradus de ftyers
Limba ţintă: Engleză

One piece of advice: lookout for yourself
One request: remain what you are
One wish: don't forget me
One lie: I don't love you
One truth: I miss you
Observaţii despre traducere
"One advice" would probably not be the most fluent way of writing it, but in order to keep with the rest of the text... The "I don't love you" is being said by a female speaker.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 22 Mai 2008 04:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Mai 2008 05:11

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
ftyers,
You are doing translations from some languages that are not part of the languages you claimed mastering in your profile.
Could you explain how you manage doing those?

12 Mai 2008 06:58

crack
Numărul mesajelor scrise: 1
Is it better?

5 Iunie 2008 14:05

ftyers
Numărul mesajelor scrise: 15
Depends on the language, I have many friends who speak various different languages. I sometimes use corpus based methods (concordances, aligned corpora), and sometimes automatic translation in conjunction with these.

PS. If you would like a longer explanation for each one you can contact me privately, I don't frequently check this stuff and have the "auto-notify" features turned off.