Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bulgarian-अंग्रेजी - Змийски език

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bulgarianअंग्रेजीतुर्केलीडच

Category Science

शीर्षक
Змийски език
हरफ
dinkostद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bulgarian

Змийски език
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
езичето на змиите, с което получават информация от окръжаващата ги среда/един вид тяхното обоняние/

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

शीर्षक
Snake tongue
अनुबाद
अंग्रेजी

ViaLuminosaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

the tongue of the snake serves as it's sense of smell.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Всъщност, езикът на змиите не представлява техния обонятелен орган, а го улеснява, довеждайки до "носа" на змията частици от заобикалящия я въздух. "Носът" на змията се намира в устата й, на небцето.

In fact the snake's tongue is not an organ of smell - it's just a tool that facilitates the smell by carrying molecules of the surrounding air to the nose. The nose of the snake is located on the roof of its mouth.
Validated by dramati - 2008年 फेब्रुअरी 4日 06:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 2日 17:20

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Hi,

I made a small edit which I think, based on everything you explained, will serve well to get it across in English. If you agree we will put it to a vote. If you want to add more, let's discuss it further.

2008年 फेब्रुअरी 2日 21:38

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
Hi Dramati, I appreciate your adjustment, but let me underline that the text represents a part of sentence, although it doesn't begin with dots. So it's better to keep the "which" part: "which serves as..."

2008年 फेब्रुअरी 3日 08:27

zciric
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 91
the exact meaning of the translation is close to the original, but still not the same... there is the difference by 'one nuance'.

2008年 फेब्रुअरी 3日 08:33

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
Any suggestions, zciric?

2008年 फेब्रुअरी 3日 09:19

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
The meaning, as I understand it, is fine in English as it is. There is no need to nit-pick in this instance.