Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bulgarsk-Engelsk - Змийски език

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskEngelskTyrkiskNederlansk

Kategori Vitenskap

Tittel
Змийски език
Tekst
Skrevet av dinkost
Kildespråk: Bulgarsk

Змийски език
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
езичето на змиите, с което получават информация от окръжаващата ги среда/един вид тяхното обоняние/

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tittel
Snake tongue
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av ViaLuminosa
Språket det skal oversettes til: Engelsk

the tongue of the snake serves as it's sense of smell.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Всъщност, езикът на змиите не представлява техния обонятелен орган, а го улеснява, довеждайки до "носа" на змията частици от заобикалящия я въздух. "Носът" на змията се намира в устата й, на небцето.

In fact the snake's tongue is not an organ of smell - it's just a tool that facilitates the smell by carrying molecules of the surrounding air to the nose. The nose of the snake is located on the roof of its mouth.
Senest vurdert og redigert av dramati - 4 Februar 2008 06:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Februar 2008 17:20

dramati
Antall Innlegg: 972
Hi,

I made a small edit which I think, based on everything you explained, will serve well to get it across in English. If you agree we will put it to a vote. If you want to add more, let's discuss it further.

2 Februar 2008 21:38

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
Hi Dramati, I appreciate your adjustment, but let me underline that the text represents a part of sentence, although it doesn't begin with dots. So it's better to keep the "which" part: "which serves as..."

3 Februar 2008 08:27

zciric
Antall Innlegg: 91
the exact meaning of the translation is close to the original, but still not the same... there is the difference by 'one nuance'.

3 Februar 2008 08:33

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
Any suggestions, zciric?

3 Februar 2008 09:19

dramati
Antall Innlegg: 972
The meaning, as I understand it, is fine in English as it is. There is no need to nit-pick in this instance.