Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Болгарский-Английский - Змийски език

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БолгарскийАнглийскийТурецкийГолландский

Категория Наука

Статус
Змийски език
Tекст
Добавлено dinkost
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский

Змийски език
Комментарии для переводчика
езичето на змиите, с което получават информация от окръжаващата ги среда/един вид тяхното обоняние/

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Статус
Snake tongue
Перевод
Английский

Перевод сделан ViaLuminosa
Язык, на который нужно перевести: Английский

the tongue of the snake serves as it's sense of smell.
Комментарии для переводчика
Всъщност, езикът на змиите не представлява техния обонятелен орган, а го улеснява, довеждайки до "носа" на змията частици от заобикалящия я въздух. "Носът" на змията се намира в устата й, на небцето.

In fact the snake's tongue is not an organ of smell - it's just a tool that facilitates the smell by carrying molecules of the surrounding air to the nose. The nose of the snake is located on the roof of its mouth.
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 4 Февраль 2008 06:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Февраль 2008 17:20

dramati
Кол-во сообщений: 972
Hi,

I made a small edit which I think, based on everything you explained, will serve well to get it across in English. If you agree we will put it to a vote. If you want to add more, let's discuss it further.

2 Февраль 2008 21:38

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
Hi Dramati, I appreciate your adjustment, but let me underline that the text represents a part of sentence, although it doesn't begin with dots. So it's better to keep the "which" part: "which serves as..."

3 Февраль 2008 08:27

zciric
Кол-во сообщений: 91
the exact meaning of the translation is close to the original, but still not the same... there is the difference by 'one nuance'.

3 Февраль 2008 08:33

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
Any suggestions, zciric?

3 Февраль 2008 09:19

dramati
Кол-во сообщений: 972
The meaning, as I understand it, is fine in English as it is. There is no need to nit-pick in this instance.