Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - Kärlek hat och räddsla

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어

제목
Kärlek hat och räddsla
본문
speltid에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Kärlek hat och räddsla

제목
Love hate and fear
번역
영어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Love hate and fear
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 8일 22:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 2일 13:10

zarah_25
게시물 갯수: 3
rädsla med ett D...

2007년 10월 2일 18:56

jahnke
게시물 갯수: 1
Ska vara rädsla...

2007년 10월 3일 18:17

Ã…sa Ã…hgren
게시물 갯수: 1
rädsla är felstavat

2007년 10월 4일 06:55

pias
게시물 갯수: 8113
Hej allihop.
Ni har helt rätt i att det svenska ordet räddsla är felstavat, men översättningen som ska utvärderas är den engelska. Jag kunde inte tolka "räddsla" till något annat än till just "rädsla..fear" i det sammanhanget som det är skrivet.
mvh.
MATPIGAN

2007년 10월 4일 19:24

Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
To make sure "love" is not read as a verb I would translate: "Love, hate and fear"

2007년 10월 5일 05:16

pias
게시물 갯수: 8113
But...in the origin text, there is not such a Punctuation.