Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Engelsk - Kärlek hat och räddsla

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskEngelsk

Titel
Kärlek hat och räddsla
Tekst
Tilmeldt af speltid
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Kärlek hat och räddsla

Titel
Love hate and fear
Oversættelse
Engelsk

Oversat af pias
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Love hate and fear
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 8 Oktober 2007 22:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 Oktober 2007 13:10

zarah_25
Antal indlæg: 3
rädsla med ett D...

2 Oktober 2007 18:56

jahnke
Antal indlæg: 1
Ska vara rädsla...

3 Oktober 2007 18:17

Ã…sa Ã…hgren
Antal indlæg: 1
rädsla är felstavat

4 Oktober 2007 06:55

pias
Antal indlæg: 8113
Hej allihop.
Ni har helt rätt i att det svenska ordet räddsla är felstavat, men översättningen som ska utvärderas är den engelska. Jag kunde inte tolka "räddsla" till något annat än till just "rädsla..fear" i det sammanhanget som det är skrivet.
mvh.
MATPIGAN

4 Oktober 2007 19:24

Bhatarsaigh
Antal indlæg: 253
To make sure "love" is not read as a verb I would translate: "Love, hate and fear"

5 Oktober 2007 05:16

pias
Antal indlæg: 8113
But...in the origin text, there is not such a Punctuation.