Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Английский - Kärlek hat och räddsla

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийский

Статус
Kärlek hat och räddsla
Tекст
Добавлено speltid
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Kärlek hat och räddsla

Статус
Love hate and fear
Перевод
Английский

Перевод сделан pias
Язык, на который нужно перевести: Английский

Love hate and fear
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 8 Октябрь 2007 22:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Октябрь 2007 13:10

zarah_25
Кол-во сообщений: 3
rädsla med ett D...

2 Октябрь 2007 18:56

jahnke
Кол-во сообщений: 1
Ska vara rädsla...

3 Октябрь 2007 18:17

Ã…sa Ã…hgren
Кол-во сообщений: 1
rädsla är felstavat

4 Октябрь 2007 06:55

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hej allihop.
Ni har helt rätt i att det svenska ordet räddsla är felstavat, men översättningen som ska utvärderas är den engelska. Jag kunde inte tolka "räddsla" till något annat än till just "rädsla..fear" i det sammanhanget som det är skrivet.
mvh.
MATPIGAN

4 Октябрь 2007 19:24

Bhatarsaigh
Кол-во сообщений: 253
To make sure "love" is not read as a verb I would translate: "Love, hate and fear"

5 Октябрь 2007 05:16

pias
Кол-во сообщений: 8113
But...in the origin text, there is not such a Punctuation.