Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Anglų - Kärlek hat och räddsla

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųAnglų

Pavadinimas
Kärlek hat och räddsla
Tekstas
Pateikta speltid
Originalo kalba: Švedų

Kärlek hat och räddsla

Pavadinimas
Love hate and fear
Vertimas
Anglų

Išvertė pias
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Love hate and fear
Validated by kafetzou - 8 spalis 2007 22:09





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 spalis 2007 13:10

zarah_25
Žinučių kiekis: 3
rädsla med ett D...

2 spalis 2007 18:56

jahnke
Žinučių kiekis: 1
Ska vara rädsla...

3 spalis 2007 18:17

Ã…sa Ã…hgren
Žinučių kiekis: 1
rädsla är felstavat

4 spalis 2007 06:55

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej allihop.
Ni har helt rätt i att det svenska ordet räddsla är felstavat, men översättningen som ska utvärderas är den engelska. Jag kunde inte tolka "räddsla" till något annat än till just "rädsla..fear" i det sammanhanget som det är skrivet.
mvh.
MATPIGAN

4 spalis 2007 19:24

Bhatarsaigh
Žinučių kiekis: 253
To make sure "love" is not read as a verb I would translate: "Love, hate and fear"

5 spalis 2007 05:16

pias
Žinučių kiekis: 8113
But...in the origin text, there is not such a Punctuation.