Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - There's nothing I wouldn't do to ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 사고들

제목
There's nothing I wouldn't do to ...
본문
buzi01에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

There's nothing I wouldn't do to hear your voice again;
이 번역물에 관한 주의사항
<edit>Took "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there", as it was already translated at this link : http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html </edit> (03/08/francky thanks to sunnybebek's notification)

제목
Sesini tekrar duymak için...
번역
터키어

Burak Eren에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Sesini tekrar duymak için yapmayacağım şey yok.
이 번역물에 관한 주의사항
yapmayacağım şey yok/yapmayacağım hiçbir şey yok.
Sunnybebek에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 9일 22:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 8일 16:34

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
This part (requested by the same user) "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there" has already been translated here:
http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html
So I think it would be better to edit the request and to keep only the first part "there's nothing I wouldn't do to hear your voice again".

2010년 3월 8일 19:47

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks a lot ny!
I edited the text accordingly

2010년 3월 8일 22:20

Rise
게시물 갯수: 126
Merhaba,

Sanki "hiçbir şey" yerine sadece "şey" dersek çeviri daha doğal olacak gibi.

2010년 3월 9일 12:18

Burak Eren
게시물 갯수: 25
Olabilir aslında