Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - There's nothing I wouldn't do to ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Misli

Naslov
There's nothing I wouldn't do to ...
Tekst
Poslao buzi01
Izvorni jezik: Engleski

There's nothing I wouldn't do to hear your voice again;
Primjedbe o prijevodu
<edit>Took "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there", as it was already translated at this link : http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html </edit> (03/08/francky thanks to sunnybebek's notification)

Naslov
Sesini tekrar duymak için...
Prevođenje
Turski

Preveo Burak Eren
Ciljni jezik: Turski

Sesini tekrar duymak için yapmayacağım şey yok.
Primjedbe o prijevodu
yapmayacağım şey yok/yapmayacağım hiçbir şey yok.
Posljednji potvrdio i uredio Sunnybebek - 9 ožujak 2010 22:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 ožujak 2010 16:34

Sunnybebek
Broj poruka: 758
This part (requested by the same user) "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there" has already been translated here:
http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html
So I think it would be better to edit the request and to keep only the first part "there's nothing I wouldn't do to hear your voice again".

8 ožujak 2010 19:47

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks a lot ny!
I edited the text accordingly

8 ožujak 2010 22:20

Rise
Broj poruka: 126
Merhaba,

Sanki "hiçbir şey" yerine sadece "şey" dersek çeviri daha doğal olacak gibi.

9 ožujak 2010 12:18

Burak Eren
Broj poruka: 25
Olabilir aslında