Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-아라비아어 - My proposal is to leave

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어아라비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
My proposal is to leave
본문
imelrur82에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 ToprakA에 의해서 번역되어짐

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

이 번역물에 관한 주의사항
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak

제목
انا اقترح ان تغادر من
번역
아라비아어

maher_th에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어

اقتراحي هو الانطلاق من هنا يوم الاحد والتوقف في انقرة ليوم واحد. هل هناك شئ شديد الأهمية يستدعي مجيئي علي وجه السرعة؟ احس بانني علي الحافة هنا . من فضلك بلغ تحياتي للاخ علي
이 번역물에 관한 주의사항
I feel on edge hereترجمتها"انا احس اني علي الحافة هنا" ولكني احس انها غير متسقه مع السياق
ماهر ثروت
jaq84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 9일 06:52