Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Arabiska - My proposal is to leave

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaArabiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
My proposal is to leave
Text
Tillagd av imelrur82
Källspråk: Engelska Översatt av ToprakA

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

Anmärkningar avseende översättningen
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak

Titel
انا اقترح ان تغادر من
Översättning
Arabiska

Översatt av maher_th
Språket som det ska översättas till: Arabiska

اقتراحي هو الانطلاق من هنا يوم الاحد والتوقف في انقرة ليوم واحد. هل هناك شئ شديد الأهمية يستدعي مجيئي علي وجه السرعة؟ احس بانني علي الحافة هنا . من فضلك بلغ تحياتي للاخ علي
Anmärkningar avseende översättningen
I feel on edge hereترجمتها"انا احس اني علي الحافة هنا" ولكني احس انها غير متسقه مع السياق
ماهر ثروت
Senast granskad eller redigerad av jaq84 - 9 Augusti 2009 06:52