Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Arabia - My proposal is to leave

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiArabia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
My proposal is to leave
Teksti
Lähettäjä imelrur82
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä ToprakA

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

Huomioita käännöksestä
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak

Otsikko
انا اقترح ان تغادر من
Käännös
Arabia

Kääntäjä maher_th
Kohdekieli: Arabia

اقتراحي هو الانطلاق من هنا يوم الاحد والتوقف في انقرة ليوم واحد. هل هناك شئ شديد الأهمية يستدعي مجيئي علي وجه السرعة؟ احس بانني علي الحافة هنا . من فضلك بلغ تحياتي للاخ علي
Huomioita käännöksestä
I feel on edge hereترجمتها"انا احس اني علي الحافة هنا" ولكني احس انها غير متسقه مع السياق
ماهر ثروت
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut jaq84 - 9 Elokuu 2009 06:52