Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아이슬란드어-영어 - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아이슬란드어영어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
본문
vikingsfrk에 의해서 게시됨
원문 언어: 아이슬란드어

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
이 번역물에 관한 주의사항
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

제목
Didn't you improve your Icelandic?
번역
영어

Bamsa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 22일 01:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 25일 19:21

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

2008년 8월 25일 19:49

Bamsa
게시물 갯수: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

2008년 9월 15일 14:13

annaon
게시물 갯수: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2008년 10월 2일 20:37

Anna_Louise
게시물 갯수: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later