Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισλανδικά-Αγγλικά - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσλανδικάΑγγλικά

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vikingsfrk
Γλώσσα πηγής: Ισλανδικά

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

τίτλος
Didn't you improve your Icelandic?
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Bamsa
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 22 Οκτώβριος 2008 01:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Αύγουστος 2008 19:21

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

25 Αύγουστος 2008 19:49

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

15 Σεπτέμβριος 2008 14:13

annaon
Αριθμός μηνυμάτων: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2 Οκτώβριος 2008 20:37

Anna_Louise
Αριθμός μηνυμάτων: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later