Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Islandês-Inglês - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : IslandêsInglês

Categoria Bate-papo

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
Texto
Enviado por vikingsfrk
Idioma de origem: Islandês

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
Notas sobre a tradução
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

Título
Didn't you improve your Icelandic?
Tradução
Inglês

Traduzido por Bamsa
Idioma alvo: Inglês

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
Último validado ou editado por lilian canale - 22 Outubro 2008 01:20





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Agosto 2008 19:21

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

25 Agosto 2008 19:49

Bamsa
Número de Mensagens: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

15 Setembro 2008 14:13

annaon
Número de Mensagens: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2 Outubro 2008 20:37

Anna_Louise
Número de Mensagens: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later